बाल-ए-जिबरील

[Bal-e-Jibreel][bleft]

बांग-ए-दरा

[Bang-e-Dra][bleft]

ज़र्ब-ए-कलीम

[Zarb-e-Kaleem][bleft]

Garam Ho Jata Hai Jab | गरम हो जाता है जब



गरम हो जाता है जब महकूम क़ौमों का लहू
थरथराता है जहान-ए-चार सूए रंग-ओ-बू !

पाक होता है ज़न-ओ-तख़मीन से इन्साँ का ज़मीर
करता है हर राह को रोशन चराग़-ए-आरज़ू !

वो पुराने चाक जिनको अक़्ल सी सकती नहीं
इश्क़ सीता है उन्हें बे-सोज़न-ओ-तार-ए-रफ़ू !

ज़रबत-ए-पैहम से हो जाता है आख़िर पाश-पाश
हाकिमिय्यत का बुत-ए-संगीं दिल-ओ-आईना रू !
___
When the enslaved people’s rage boils
and they rise in revolt against the master,
this world of near and far, of colour and smell,
becomes the scene of tremors and convulsions.

It purifies man’s conscience—
eschewing all doubts and misgivings—
When the lamp of high ideals is lit,
brightening all paths leading to the goal.

There are old maladies and ancients scars
the people suffer from, that intellect fails to cure and heal,
but love shows its skill and without the help of physician’s talents
removes all scars and cures all woes.

The exploiter's sturdy body—
with a heart of stone and face of a mirror—
gets soon smashed up and beaten down
at the repeated blows of the weak slave.
___

English Translation: Iqbal Urdu Blog