Aalam-e-Aab-o-Khak | आलम-ए-आब-ओ-ख़ाक

आलम-ए-आब-ओ-ख़ाक-ओ-बाद ! सिर्रे अयाँ है तू क: मैं
वो जो नज़र से है निहाँ उस का जहाँ है तू क: मैं !
Fabric of earth and wind and wave! Who is the secret, you or I,
Brought into light? Or who the dark world of what hides yet, you or I?

वो शब-ए-दर्द-ओ-सोज़-ओ-ग़म कहते हैं ज़िन्दगी जिसे
उस की सहर है तू क: मैं? उस की अज़ाँ है तू क: मैं !
Here in this night of grief and pain, trouble and toil, that men call life,
Who is the dawn, or who dawn’s prayer cried from the minaret, you or I?

किस की नमूद के लिए शाम-ओ-सहर हैं गरम-ए-सैर
शाना-ए-रोज़गार पर बार-ए-गराँ है तू क: मैं !
Who is the load that Time and Space bear on their shoulder? Who the prize
Run for with fiery feet by swift daybreak and sunset, you or I?

तू कफ़-ए-ख़ाक-ओ-बे-बसर, मैं कफ़-ए-ख़ाक-ओ-ख़ुद निगर
किश्त-ए-वुजूद के लिए आब-ए-रवाँ है तू क: मैं !
You are a pinch of dust and blind, I am a pinch of dust that feels;
Through the dry land, Existence, who flows like a stream-let, you or I?

English Translation: Iqbal Urdu Blog